Heike is from ISESHIMA
The Tale of the Heike is an epic account compiled long prior 1330 of the struggle between the Taira and Minamoto clans for control of Japan at the end of the 12th century in the Genpei War (1180-1185). Heike (平家) refers to the Taira (平) clan; "hei" being an alternate reading of the first kanji (character) of Taira. Note that in the title of the Genpei War, "hei" is in this combination read as "pei" and the "gen" (源) is the first kanji used in the Minamoto (also known as Genji) clan's name. The Tale of Heike is often likened to a Japanese Iliad.
It has been translated into English at least five times, the first by A.L. Sadler in 1918–1921.A complete translation in nearly 800 pages by Hiroshi Kitagawa & Bruce T. Tsuchida was published in 1975. Also translated by Helen McCullough in 1988. An abridged translation by Burton Watson was published in 2006. In 2012, Royall Tyler completed his translation, which seeks to be mindful of the performance style for which the work was originally intended.
Battle of Dannoura
Rise and Fall
Hunddreds of Buddha
I am proud of my country
I am proud to be a descendant of HEIKE. One in four Japanese have Heike DNA. Heike lost the war against Genji, however, Heike left Buddhist temples, Hiragana, Waka that became Haiku later, kimono and Lady Murasaki. "The Tale of Heike" is still the best seller today, it is a sad story. Our Emperor also has Heike DNA.
Please ask me any question in the comment column. Good luck to you all at the ISESHIMA SUMMIT.
Iseheijiro/Christine Aragon Louisiana USA